由于FIFA15内置的繁体中文是面向香港市场的,有些球队名字的繁体翻译习惯和大陆不一样,比如国语叫“阿森纳”,粤语则成为“阿仙奴”,这给部分不熟悉粤语的玩家带来了困扰。
以下是繁中与简中对照表,希望可以帮到需要的玩家。
『英超』
李斯特城(莱切斯特城)
曼聯(曼联)
熱刺(热刺)
西布朗(西布朗)
曼城(曼城)
車路士(切尔西)
愛華頓(埃弗顿)
水晶宮(水晶宫)
昆士柏流浪(女王公园巡游者/QPR)
史篤城(斯托克城)
紐卡素(纽卡斯尔)
侯城(胡尔城)
阿士東維拉(阿斯顿维拉)
阿仙奴(阿森纳)
般尼(伯恩利)
新特蘭(桑德兰)
史雲斯(斯旺西)
修咸頓(南安普顿)
爱华顿(埃弗顿)
韦斯咸(西汉姆)
利物浦(利物浦)
『西甲』
維拉利爾(比利亚雷亚尔)
華歷簡奴(巴列卡诺)
科爾多瓦(科尔多瓦)
西維爾(塞维利亚)
利雲特(莱万特)
巴塞隆拿(巴塞罗那)
加泰(赫塔菲)
華倫西亞(瓦伦西亚)
馬德里體育會(马德里竞技)
愛斯賓奴(西班牙人)
馬拉加(马拉加)
艾爾切(埃尔切)
伊巴(埃瓦尔)
拉科魯尼亞(拉科鲁尼亚)
皇家馬德裏(皇家马德里)
畢爾包(毕尔巴鄂)
格蘭納達(格拉纳达)
切爾達(塞尔塔)
皇家蘇斯達(皇家社会)
艾美利亞(阿尔梅里亚)
『意甲』
熱拿亞(热那亚)
拉素(拉齐奥)
羅馬(罗马)
卡利亞里(卡利亚里)
莎索羅(莎索罗)
森多利亞(桑普多利亚)
阿特蘭大(亚特兰大)
費倫天拿(佛罗伦萨)
烏甸尼斯(乌迪内斯)
拿玻里(那不勒斯)
巴勒莫(巴勒莫)
國際米蘭(国际米兰)
拖連奴(都灵)
維羅納(维罗纳)
AC米蘭(AC米兰)
祖雲達斯(尤文图斯)
切辛納(切塞纳)
安波利(恩波利)
切禾(切沃)
帕爾瑪(帕尔马)
『德甲』
沃爾夫斯堡(沃尔夫斯堡)
利華古遜(勒沃库森)
科隆(科隆)
慕遜加柏(门兴格拉德巴赫)
費雷堡(弗赖堡)
哈化柏林(柏林赫塔)
緬恩斯(美因茨)
多蒙特(多特蒙德)
史浩克零四(沙尔克04)
法蘭克福(法兰克福)
奧格斯堡(奥格斯堡)
雲達不萊梅(云达不来梅)
史特加(斯图加特)
賀芬咸(霍芬海姆)
漢堡(汉堡)
拜仁慕尼黑(拜仁慕尼黑)
柏德博恩(佩德伯)
漢諾威(汉诺威96)